What does make wonder, however, is the Klingon translation for the forthcoming movie Star Trek Into Darkness.
The word for dark, be dark in Klingon is Hurgh - and, while translating the verb Hurgh as a noun, Hurgh darkness, is not canon - leng Hov Hurgh would seem like a good translation for Star Trek Into Darkness - "Dark Star Trek." Perhaps HurghchoH leng Hov even - Star Trek Darkens / Star Trek Becomes Dark.
One small problem with leng Hov Hurgh ... Hurgh, as a noun, is the Klingon for pickle. Star Trek Pickle just doesn't cut it.
My only thought is that, as the movie is about the Federation entering a time of evil and darkness, Star Trek Enters An Evil Time - poH mIgh 'el leng Hov - might be the best Klingon translation for the title.
Unless the show is about the characters of the USS Enterprise getting into a pickle ...
In any case, I have an interview about this forthcoming movie set for tomorrow evening, around 18:00, and I will probably consider using these terms during that interview. Which should be fun.
No comments:
Post a Comment
"And if we have unearned luck, now to scape the serpent's tongue, we will make amends ere long. Else the Puck a liar call ..."
So speak.